Ishikawa Takuboku ja Akiko Yosano tekste
Lauri Sommeri tõlkeid Jaapani luuletajate Ishikawa Takuboku ja Akiko Yosano tekstidest
Ishikawa Takuboku (1886-1912)
Salamisi
tulnud suvi –
Lahke paraneja silmadele
Valgus sest vihmast!
mõtted
nagu laste
käte puude
kui jalutan
yksinda pargis
nagu tuleksin
sõnatult maalt
oled alati
vait kui
kohtume
sõnad mida keegi
ei kasuta –
ehk olen
ainus kes
neid teab
kohtasin kutti
keda kutsutakse
geenius –
tal olid
suured valged käed
hilja öösi
mytsita mees
astub jaama
seisab, istub,
lahkub lõpuks
ta käsi
padjaks –
isegi siis
endamisi
kõik mu mõtted
uut hinge
otsides
hälbisin taas
nimetuile
tänavaile
Öösel
Asakusas
yhineb
seguneb inimkarjadega
mu yksindus
pagesin täna
oma meelest
paanikas
jooksin ära
nagu tõbine loom
mu naine
laps seljas
mind saatmas
lundtuiskavas jaamas
ta kulmud…
Naljapärast kandsin
ema kukil ringi
jäin seisma
ja puhkesin nutma –
ta oli nii kerge…
hale mu isa –
taas väsind
ajalehte lugemast
mängib ta
sipelgatega aias
kõik mu sõbrad
on nyyd vist
tähtsad mehed –
ostan mõned lilled
naisele lepituseks
Hommikul pea
neli päeva tagasi –
Oh seda und,
Kus vaidlesin jumalaga
ja nutsin!
– Siin
Inimese suurim valu
Ja sulen ilmad…
Kui kallis
on talvehommik!
Pehmena näo vastas
Sest kausist
tõusev kuumaveeaur
arst kysib
“Noh, kas
elust tydind?”
hoian
suu lukus
lahkusin nagu
kivirahega
linnast pagendatu –
selle valu
ei kao
Kuula!
Mees ägab
Maetuna
Kaastunde
Kaljulasu alla
raske juhus
see Ishikawa
ytlen vahel
endamisi
kaastunnet pyydes
kui joon
lähen kaameks
nagu tont –
suure
kurva näoga
ikka tulen
siia hämarasse kõrtsi
hiline punetav
loojang paistab
otse mu joogis
Oodates, kuni
jään purupurju
Sosistas ta mulle
neid kurblike
asjade hulki
ikka meeles
see mees,
pisarad
langemas näol,
sirutamas mu poole
peotäit liiva
Akiko Yosano
Kogust “Sassis juus” 1901
146
templi taga
kus roosad murtudsydamed õitsevad
kes on see
itkemas oma valitud
tee yksildust
14
armas Buddha
nende puude lehelajude keskel
enam ja enam
tunnen Su näo
sõbralikkust