Lennart-Hans Jürgensoni luuletõlked inglise ja jaapani keelde

Tõlkinud LS ja Ban’ya Natsuishi

 

Mis sai sellest

väikesest poisist

kelle lumetuisk

kaasa viis?

 

What became

of that little boy

carried away by snowdrift

 

あの少年

どうなった

雪のかたまりに運び去られて

 

 

Tema oli tema

tammede ladvad

kauguses

 

She was she

tops of oaks

in the distance

 

彼女は彼女

遠い

樫の木のてっぺん

 

 

Otsin olematut

omnibussi aknast

päike paistab

 

I seek the nonexistent

from the bus window

sun shines

 

バスの窓から

非在を求める

日が照る

 

 

Plaadimuusika

pimedas kambris

liivatatud tee

 

Music from the vinyl record

in the dark room

path paved with sand

 

暗い部屋で

ビニールのレコードから音楽

砂で舗装された小道

 

 

Avatud silmadega

astelpaju suri

vaikides

 

Open-eyed

sea-buckthorn

died without saying a thing

sea-buckthorn is a tree? If so, the following Japanese is pertinent.

 

目を開けた

シーバックソーン

何も言わずに枯れる

 

 

Külmunud merel

musta kassi unenäod

ringi sebivad

 

On the frozen sea

black cat´s dreams

move around

 

凍った海

黒猫の夢

かけめぐる

 

 

Mandariinid

vallutasid maa

lumistel kõrgustel

oletused läksid

täppi

 

Clementines

took over the land

on the snowy heights

guesses were correct

 

小さいオレンジ

大地を接収する

推測は正しい