Lennart-Hans Jürgensoni luuletõlked inglise ja jaapani keelde
Tõlkinud LS ja Ban’ya Natsuishi
Mis sai sellest
väikesest poisist
kelle lumetuisk
kaasa viis?
What became
of that little boy
carried away by snowdrift
あの少年
どうなった
雪のかたまりに運び去られて
Tema oli tema
tammede ladvad
kauguses
She was she
tops of oaks
in the distance
彼女は彼女
遠い
樫の木のてっぺん
Otsin olematut
omnibussi aknast
päike paistab
I seek the nonexistent
from the bus window
sun shines
バスの窓から
非在を求める
日が照る
Plaadimuusika
pimedas kambris
liivatatud tee
Music from the vinyl record
in the dark room
path paved with sand
暗い部屋で
ビニールのレコードから音楽
砂で舗装された小道
Avatud silmadega
astelpaju suri
vaikides
Open-eyed
sea-buckthorn
died without saying a thing
sea-buckthorn is a tree? If so, the following Japanese is pertinent.
目を開けた
シーバックソーン
何も言わずに枯れる
Külmunud merel
musta kassi unenäod
ringi sebivad
On the frozen sea
black cat´s dreams
move around
凍った海
黒猫の夢
かけめぐる
Mandariinid
vallutasid maa
lumistel kõrgustel
oletused läksid
täppi
Clementines
took over the land
on the snowy heights
guesses were correct
小さいオレンジ
大地を接収する
推測は正しい